语法相不相似,我不清楚。但有些词汇,如“滚出去”,“快点”,“房子”,“爹爹”(小孩儿叫父亲时)等略懂的一些常用词语,是几乎一样。另外,日本人的古老装饰,服装等,也太像彝族老传统的装扮。从这些迹现可见,日本人和中国人应该有某种关系。
语法相似吧,发音不相似。大学选修过日语,现在在彝族地区,两门语言在发音上没有相似的地方,彝族属于汉臧语系。如果日语在某个发音上和彝语相似,那也只是巧合,汉语***别是浙江话有的单词发音和日语更接近。
红茶
红茶をいれる。/泡红茶。
中国的红茶有“功夫红茶”,“红碎茶”,“小种红茶”等种类。其中“工夫红茶”又按产地分为“滇红”(云南省),“祁红”(安徽省),“川红”(四川省),“闽红”(福建省)等。(中国の红茶には“工夫红茶”“红碎茶”“小种红茶”などの种类があり、“工夫红茶”はその产地により“滇红”(云南省)“祁红”(安徽省)“川红”(四川省)“闽红”(福建省)などに分けられる。)
【こうちゃ】【koucha】
【単 语】红茶
【読み方】こうちゃ ko- tya
【意 味】红茶
【例 文】
无读音:佐藤さんは朝起きたら、まず红茶を一杯饮みます。
读音版:佐藤(さとう)さんは朝(あさ)起(お)きたら、まず红茶を一杯(いっぱい)饮(の)みます。
翻译:佐藤先生早上起床,首先会喝一杯红茶。
【派生语汇】
ティーバッグ:茶包
茶摘み:***茶
红茶 红茶をいれる。
/泡红茶。中国的红茶有“功夫红茶”,“红碎茶”,“小种红茶”等种类。其中“工夫红茶”又按产地分为“滇红”(云南省),“祁红”(安徽省),“川红”(四川省),“闽红”(福建省)等。(中国の红茶には“工夫红茶”“红碎茶”“小种红茶”などの种类があり、“工夫红茶”はその产地により“滇红”(云南省)“祁红”(安徽省)“川红”(四川省)“闽红”(福建省)などに分けられる。) 【こうちゃ】【koucha】 【単 语】红茶 【読み方】こうちゃ ko- tya 【意 味】红茶 【例 文】 无读音:佐藤さんは朝起きたら、まず红茶を一杯饮みます。读音版:佐藤(さとう)さんは朝(あさ)起(お)きたら、まず红茶を一杯(いっぱい)饮(の)みます。翻译:佐藤先生早上起床,首先会喝一杯红茶。【派生语汇】 ティーバッグ:茶包 茶摘み:***茶日语专业其实有很多去向,首先就是教育培训做日语教师,这其实是一个很好的选择,你可以选择留学教育培训,招聘这方面的学生会比较容易些,现在去日本留学的学生很多,首先你要对日本学校那边有很清楚的了解,这样才能给学生一个清晰的认识,我所说的这样写是在自己开办教育机构的情况下,如果你只是想教日语就会轻松很多,但只是一个上班族。
再一个就是去日企上班了,这个我认为不是最好的选择,因为日企的生存压力很大,而且现在国内发展的很好了,越来越多的人想走出去了解世界,我觉得做留学教育机构会有很大的前途。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.czhaojin.com/post/3628.html